15.〈月光光〉Moonlight

自古從來 花怕晚開

獨上樓台 新布未裁

月光 映照著我

問句如來 

世間女子怎偏愛才

是不該 不過是意外 

死不肯改 等他徹夜來

二更天 月兒亮呀照地塘

夜三更 飄呀飄看柳枝擺幾趟

未許人繾綣 相見且四更後

如等到 天亮 亦無奈

 

是我狠心 或是天意未從人

若說穿底蘊 悔了婚 

就等於翻不了身

今朝這一別

恐怕是永恆

也斷了緣與份

代我答謝你家小姐賀禮

這位舊故人

 

回頭望五歲 小腳板踏艇上

注定顛簸半生

爹爹有令 自幼刀槍能挺 

未有一日太平

徐徐十六歲 巾幗傲慢氣盛

愛恨要怎樣鑒定

爹爹喪命 萬馬千軍誰領

紅顏敢起革命

自小幹大事情 

來去應該率性

難過此刻是究竟

拖拖拉拉不過 

方寸進進退退半分

願簡簡單單愛一個人

錯錯對對都不需老天憐憫

何必又留低疑問 

 

年華二八我閨裏待字聽命

過盡了衣香鬢影 

爹爹有令 自幼家規嚴正

問愛怎樣記認

 

拖拖拉拉不過 

方寸進進退退半分

就簡簡單單愛一個人

錯錯對對都不需 / 可否 /

終得到老天憐憫

離開或留低遺憾

 

月光 映照著我

問句如來 

世間漢子怎偏愛財

 

是不該 她卻在帳內

今宵花開 春風晚未來

二更天 月兒亮呀兩淚垂

夜三更 

窗半掩醉看燭影一對

夢醒人去後 參與商哪堪聚

如今不過是 覆了水

Since ancient times, late

blossoms miss their chance

Alone I’m in the pavilion,

my ream of cloth uncut

The moon shines

Why do women fall

for clever men?

Should I not?

It was but coincidence

I’d die rather than give in,

I’ll wait for him all night

The moon is reflected on the pond

Deep in the night, willows sway in the wind

I long for my love into the wee hours

Hopelessly, I’ll hang on till dawn

 

Am I heartless?

Is Heaven against me?

If I rescind my marriage,

I’ll never change my fortune

This parting today

I’m afraid, means forever

Our ties will be severed

Please thank your Mistress for her gift

She’s my friend of times bygone

 

I’ve lived at sea since 5,

my feet always on deck

Destined to lead a turbulent life

Father trained me in

martial arts from childhood

Not a day has passed in peace

When I was 16,

I was a proud maiden

What is love?

What is enmity?

Someone must lead

my late father’s troops

I boldly took the helm

I’ve always handled challenges with resolve

But now I’m perplexed.

Why?

I’m in a malaise,

I’m in a quandary

I wish I can simply

love someone

Heaven, don’t pity me

Why remain here with misgivings

 

At 16, I wait in my boudoir

I’ve enjoyed life’s luxuries

Father reared me with

strict moral codes

What do I know of love?

 

I’m in a malaise,

I’m in a quandary

I wish I can simply

love someone

Heaven, don’t pity me /

pity me / I’m grateful

To leave or stay, 

regret still remains

 

The moon shines

Why do men crave wealth?

 

I shouldn’t, but she’s

inside the canopy

Flowers bloom tonight,

awaiting the Spring wind

Tears stream down my face

The shades are half-drawn,

bridal candles still flicker

After I awake from my dream,

can our stars meet again?

Water has now been spilt,

can it be gathered again?

CONTACT

Copyright © Hong Kong Dance Company Limited. All Rights Reserved.

Hong Kong Dance Company is financially supported by the Government of the Hong Kong Special Administrative Region

Hong Kong Dance Company is a Venue Partner of Sha Tin Town Hall